![]() |
![]() |
|
| كاظم الساهر |
|
سلام به همه ي دوستان خوبم . اميدوارم كه حالتون خوب باشه . امروز ترانه اي رو از يكي از خوش صدا ترين خواننده هاي عرب بنام وائل كفوري براتون در نظر گرفتم بنام تبكي الطيور . اميدوارم كه خوشتون بياد . در مورد ترانه ي بسيار زيباي بحبك انا كتير كه من خودم خيلي دوستش دارم هم بايد بگم من سعي مي كنم كه در هفته جاري ترجمه اش رو براتون بزارم تو وبلاگ .این هم به خاطر سوگند عزیز
دانلود ترانه : تبكي الطيور دانلود كليپ تصويري : تبكي الطيور درخواست ترانه از : غزاله خانم ، پگاه خانم و مينا خانم و سوگند خانم ترجمه از : عشاق الساهر الاغنيه : تبكي الطيور تبكي الطيور حلمي يموت اجمع جروحي هانت عله عشرة زمان
همي كبير كبر الجبال
|
|
+ نوشته شده در
یکشنبه 4 شهریور1386ساعت 9:18 PM توسط عشاق الساهر |
|
|
سلام به همه ي دوستان عزيز ، ترانه ي احساسي جديد رو تقديم مي كنيم به همه طرفداران نانسي عجرم .و سوگند عزیز
دانلود ترانه : احساسي جديد دانلود كليپ تصويري : احساسي جديد تقديم به : همه ي طرفداران نانسي عجرم ترجمه از : عشاق الساهر الاغنیه : احساس جدید معنی : حس تازه ای المغنیه : نانسی عجرم شاعر : فارس اسکندر آهنگساز : سلیم سلامه آلبوم : یا طب طب کشور : لبنان
إحساس جديد بقلبك بيزيد حس تازه اي در قلب تو در حال افزون شدن است بتحسه كل ما بتتطلع فيي و تو هر وقت که به من نگاه مي کني دچار اين حس مي شوي انك عطول فيي مشغول أنا ما بدي تقلي كلام بيكفيني تقلي بحبك حدي بيكون قلبك مجنون بيعز عليك ترف بعينيك کلمه ها کل : هر وقت
|
|
+ نوشته شده در
یکشنبه 4 شهریور1386ساعت 9:11 PM توسط عشاق الساهر |
|
|
كاظم الساهر دانلود ترانه : كل عام وأنت حبيبتي
آه يا سيدتي لو كان الأمر بيدي تفصلين ايامها كما تريدين وتتشمسين و ترقصين
كل عام وأنتي حبيبتي أقولها لكي على طريقتي كل عام وأنتي حبيبتي
سوف لن نشتري هذا العيد شجرة
كل عام وأنتي حبيبتي
|
|
+ نوشته شده در
دوشنبه 30 بهمن1385ساعت 11:30 PM توسط عشاق الساهر |
|
|
به در خواست مهتاب عزیز
الاغنیة : اختاري
ارمي اوراقك كاملة مرهقة ها أنت وخائفة يقتلني جبنكِ يا امرأة
خائفه : ترسان ابتعدی : دورشو صیب : سختی رحیل : هجرت یکسر : درهم بشکند یبلعنی : من در خود فرو ببرد |
|
+ نوشته شده در
پنجشنبه 25 آبان1385ساعت 3:30 AM توسط عشاق الساهر |
|
|
المغني : كاظم الساهر عزيزم الاغنيه : هل عندك شك المترجم : عشاق الساهر هل عندك شك أن دخولك في قلبي هل عندك شك أنك عمري وحياتي أيتها الوردة والريحانة والياقوتة والسلطانة والشعبية والشرعية بين جميع الملكات يا قمرًَا يطلع كل مساءٍ من نافذة الكلمات غاليتي أنتي غاليتي دافئة أنتي كليلة حب كم صار رقيقًا قلبي حين تعلم بين يديك يا نارًا تحتاج كياني قولی قولی قولی قولي لي قاتلتي ترقص حافية القدمين بمدخل شرياني |
|
+ نوشته شده در
چهارشنبه 5 مهر1385ساعت 2:30 AM توسط عشاق الساهر |
|
![]() |
|
+ نوشته شده در
یکشنبه 19 شهریور1385ساعت 5:37 AM توسط عشاق الساهر |
|
|
هلا أعزائي محبي الموسيقار كاظم الساهر .. .. صدر سنه : 2004 صباحك سكر: نزار قباني شفه كريزه (دبكه): كاظم الساهر حافيتن القدمين : نزار قباني مشيتني بدرب الألم :عزيز الرسام ابوس روحك (موال عراقي): كاظم السعدي افتح الباب : كريم أالعراقي تقولين الهوى : نزار قباني منين انت واسمك ايش : كريم العراقي منو انت : كاظم الساهر كل ما تكبر تحلي : كريم أالعراقي انتهت الحرب : ينشدها بالإنكليزية والشاعرالعربية كريم العراقي (war is over) جهت شنيدن يا دانلود كردن اين آلبوم به سايت هاي زير مراجعه كنيد http://www.kuwaityes.com/kazam-alsar-2003.htm http://www.geocities.com/kadhemsite/songs.htm http://www.ammannet.net/musicana/galf/kadim/kadim.htm ألبوم الي التلميذه صدر سنه : 2005 أنتاج : روتانا احبيني: نزار قباني فرشت رمل البحر : أسعد الغريري الي التلميذه: نزار قباني صايغين الذهب : محمد ابن حسين الكتبي سيده عمري الفاضله كبري عقلك : نزار قباني موال غرفه المكياج ماي ورد ايه يعني :حسان العبيدي والله دنيا أشصار اشكو ايامن أمشي بهداوه انتهي المشوار صدر سنه : 2006 أنتاج : روتانا ألبنيه : كاظم الساهر ألي من كانت ألاولي : كريم العراقي جيتلك أمشي : اسعد الغريري أرجع حبيبي : كاظم الساهر هارب من ألاحباب : كريم العراقي أنتهي ألمشوار : أسير الشوق ماشي بشارع : كاظم الساهر صغير وملعب : كاظم الساهر لك أيامي : أسير الشوق تتبغدد علينا : كريم العراقي وأني احبك : نزار قباني تحركي : نزار قباني << أغاني وطنية >> سايت هاي كاظم الساهر به زبان انگليسي http://www.geocities.com/kazemwebsite/kazemwebsite.html |
|
+ نوشته شده در
یکشنبه 19 شهریور1385ساعت 5:30 AM توسط عشاق الساهر |
|
|
انا و ليلي خواننده كاظم الساهر شاعر حسن المرواني الاحوازی مترجم : عبدالله بريهی مـــاتت بمحـــراب عينيك ابـــتـــهـالاتي دعاهاي من در محراب چشمانت مردند (ابتهالاتي =ابتهل دعا و تضرع) واستسلمت لــــريـــــاح الـــــيأس رايـــاتي پرچم هاي من در برابر بادهاي نا اميدي تو تسليم شدند (رايه ،رايات = پرچم،علم،علامت) جـفـت عـلـى بـابـك الـمـوصـود أزمـنتي پشت در بسته تو لحظه هاي من به نا اميدي منجر شد ليلى ومــا أثـــمــــرت شيئاً نـــــداءاتـــــي ليلا و فريادهاي من هيچ ثمري ندادند (النداء= فراخواندن،صدا) عامان مـــا رف لـــي لحـــن على وتـــر دو سال است كه هيچ لحني از من سيم سازي را تكان نداده (وتر سيم سازها چون تار،سه تار،عود،زرياب،...) ولا استـفــاقــت عــلــى نــور ســمـاواتــي و آسمانهايم از هيچ نوري بيدار نشده اند (استفاقت،استفاق=برخاست، بيدار شدند) اعتق الـــحـــب فـــي قلـــبي وأعصـــره عشق را در قلبم كهنه خواهم كرد و آنرا فشار خواهم داد (اعتق= كهنه خواهم كرد) (اعصره= فشار وارد كردند) فـــأرشـــف الـهـم فـــي مغبرّ كــاســـاتــي و اندوه را در جامهايم تا آخرين قطره خواهم خورد ممـــــزق أنـــــا لا جـــــاه ولا تــــــرف من پاره پاره اي هستم بي شكوه و بي برخورداري از زندگي (ممزق = پاره پاره) (ترف = كسي كه از زندگي خوب برخوردار باشد) يـــغـــريـــكِ فـــيَّ فــخــلــيـنـي لآهــاتـــي تو در مورد من فريب داده شده اي، پس مرا به آه هاي خودم بگذار لـــو تعصـــريـــن سنين العمــر أكملـــها اگر تمام سالهاي عمرم را كاملا بفشاري لــســال مــنــهــا نــزيــف مــن جـراحاتـي كه از زخمهايم چگونه خون جاريست ( نزيف = خونريزي ) لـــــو كنت ذا تـــــرف مـــا كنت رافضة حـبـي اگر من در زندگي از چيزي برخوردار بودم تو عشقم را رد نمي كردي ( ترف = كسيكه از زندگي خوب برخوردار است) ولـكـن عـسـر الحـال، و فقر الحال ، و ضعف الحال مـــأسـاتـــي در حالي كه تنگدستي، فقر و ضعف من ... اينها از بدبختيهاي زندگي من هستند (عسر = نداري ، تهيدستي) (ماساه = فاجعه ، فجايع) عــــــانيت و عانيت لا حـــــزنــــي أبــــوح بـــــه سختي كشيدم ، سختي كشيدم اما نه اندوهم را آشكار كردم ولــســت تــدريــن شـيـئـاً عــن معـانــاتـي و نه تو چيزي از مشكلات من مي داني (معاناة = مشكلات ، سختي ها) أمشـــي وأضـــحـــك يـــا ليلى مـــكابـرةً راه ميروم و ميخندم اي ليلي ما به دروغ عـلـّي أخـبـي عـــن الـــنـاس احـتـضاراتي شايد كه بتوانم از مردم دردهايم را پنهان كنم لا النـــاس تعــرف مــا خطبي فتعــذرني مردم مي دانند كه چه بر سرم آمده است به اين جهت معذورم ميكنند ولا سبــــيل لــــديـــــهم فــــي مــواســاتي و نه راهي براي همدردي با من پيش رويشان است (مواساة = همدردي كردند) يــرســو بجفني حــرمــان يمــص دمــي در مژگانم محروميتي است كه خونم را مي مكد (حرمان= محروميت) ويــســتــبــيــح إذا شــاء ابــتـــســـامــاتـي و اگر بخواهد خنده هايم را بدزدد (يستبيح، استباح = به غارت بردن) معــذورة أنتِ إن أجهضــت لـــي أمـــلي تو معذوري اگر آرزوهايم را از بين بردي لا الــذنــب ذنــبــك بــل كــانــت حـمـاقاتي گناه، گناه تو نيست بلكه من تاوان حماقيت هاي خودم را ميدهم (كه تو را انتخاب كردم و عاشق تو شدم) أضعت في عــرض الصحـــراء قـــافلتي در گستره صحرا كاروانم را گم كردم (اضعت= چيزي را گم كردن) (عرض = پهنه،گستره) و جئيت أبـحث في عينيك عن ذاتــي و آمده ام تا در چشمان تو در پي وجود خويش بگردم وجـئـت أحـضـانـك الـخضــراء منتشــياً و آمده ام كه در آغوش سر سبز تو باشم كالطــفل أحــمل أحــلامـــي الـبـريـــئـــاتِ همچون طفلي كه آرزوهاي معصومانه خود را در دست گرفته ام غــرســـت كـــفـــك تـجـتـثـيـن أوردتــي تو دستت را فرو كردي كه گل مرا از بُنُ و ريشه بكني وتــســحــقــيــن بـــــلا رفــق مــســراتــي و بدون هيچ اعتناي آروزهاي مرا بر باد كردي واغربتاه... واي از غربت!... واي از غربت! مضاعٌ هاجـرت سفنـي عنـي گم شده اي هستم كه كشتيم مرا گذاشت و به كوچ رفت ومـــا أبـــحـــرت مـــنـــهـــا شـــراعـــاتي در حالي كه من بادبانهايم را براي دريا بلند نكرده بودم نُفيــت واستــوطــن الأغــراب فـي بلدي تبعيد شدم و بيگانگان در سرزمين من ساكن شدند (اغراب = غريبه ها و بيگانگان) و دمروا كـــل أشــيــائــي الــحــبــيــبـات و تمام اشياء كه من آنها را دوست داشتم ويران كردند خـانتك عينــاك فــي زيــف وفــي كــذب با دروغ و تقلب چشمان تو به من خيانت كردند (زيف = تقلب) أم غــــرّك الـبــــهـرج الـخداع … مولاتي يا آنكه تو را بانوي من! آن متقلب دروغ گو فريب داد فــراشــة جئت ألــقــي كــحــل أجنحتــي پروانه اي بودم كه آمدم تا بالهايم را نزد تو سرمه بكشم لديـك فـاحـتـرقــت ظــلــمــاً جــنــاحــاتــي كه به ستم بالهايم را آتش زدي أصيـح والسيف مــزروع بخــاصــرتــي فرياد ميزنم در حاليكه شمشير در پهلويم فرو رفته است والـغـدر حـطــم آمـــالــي الــعــريــضــات ولي پيمان شكني، آرزوهاي بزرگم را از بين برد وأنــــت أيضــــــاً ألا تبّـــــــت يــــــداكِ تو هم، دستت بريده باد إذا آثــرتِ قـتـلـي واســتــعــذبــت أنّــاتــي اگر خواستي مرا بكشي من لـي بحـذف اسمـك الشفـاف من لغتي بر من منت بگذار با حذف نام شفافت از لغت هاي من إذاً ســتــمــســي بـــلا ليلى حــكـــايــاتـــي تا حكايتهاي من بدون ليلي شب را به سحر برسانند |
|
+ نوشته شده در
پنجشنبه 2 شهریور1385ساعت 7:11 AM توسط عشاق الساهر |
|
|
نام و نام خانوادگي كامل : كاظم جبار ابراهيم السامرائي متولد موصل برج عذرا 12/9/19۶۱ داراي دو پسر به نامهاي وسام – عمر وسام متولد 1981 و عمر متولد 1987 زندگينامه : كاظم در يك خانه بسيار كوچك كه در آن 7 برادر به نامهاي (عباس- حسن- حسين-علي- محمد- سالم- ابراهيم)و دو خواهر به نامهاي (اميره- فاطمه) بزرگ شد سپس خانواده از موصل به بغداد منتقل شدند و در منطقه آزادي سكونت گزيدند . دوستي او با شاعر بزرگ كريم العراقي از آنجاي بر ميگرد كه اين دو براي مقدمه يك فيلم به اسم (ناديه) ترانه را ساختن در آن زمان اين ترانه برترين ترانه از طرف مجله اوسكار كه در مصر منتشر ميشود شد و همچنين اين ترانه به 18 زبان زنده جهان ترجمه شده است و همچنين اين ترانه بهترين ترانه كودكان از طرف يونسكو شناخته شد كاظم از يونسكو نشان افتخار را كسب كرد و اين آغار راه هنري امپراطور ترانه هاي جهان شد در فرانسه 6 سال موسيقي خواند بعدها به گيتار مسلط شد وسپس عود (زرياب) را ياد گرفت اينجا آغاز اصلي زندگي هنري اين خواننده بزرگ شد (1986) اولين ترانه او نيش مار(لدغه الحيه) بود كه ايشان هم شعر و آهنگسازي آن را بر عهده گرفت همچنين اولين سفر خارجي وي كويت بود سپس بيروت دربيروت شهرت او كم كم آغاز شد ترانه هاي آن زمان مثل نزلت للبحر - كثر الحديث بود همچنين بايد ياد آوري كنيم كه كاظم بسياري از ترانه هايش را خودش نوشته همچنين خودش نيز آهنگسازي كرده اما جرقه اصلي و اولين همكاري او با شاعر بزرگ تاريخ عرب نزار قباني از ترانه مدرسه الحب و سپس اختاري كه بعد از اين دو ترانه نزار قباني دار فاني را وداع كرد در سال 1999 وقتي كه كاظم در آمريكا بود خبر فوت پدرش را به او دادند ايشان از اين خبر بسيار غمگين شد ترانه انا وليلي كاظم الساهر توانست ششمين ترانه تاثير گذار بر مردم جهان شناخته شود شعر ترانه انا و ليلي را حسن المرواني سروده است. ما در زمان كنوني به كسي همچون كاظم الساهري نياز داريم كسي كه با بسياري از خواننده هاي معاصر فرق دارد كسي كه عشق و محبت – صميميت- عاطفه حقيقي را به ما مي آموزد كسي كه معني عشق را ياد ميدهد مي آموزد كه زن با بسياري از چيزهاي كه ما ميدانيم فرق مي كند به ما عشق به زن محبت به زن مهرباني به زنرا ياد مي دهد به زنان از طريق ترانه اي سحر انگيزش ميگويد كه شما قدرت خارق العاده داريد شما مي توانيد مردها را به هر طريقي كه مايل باشيد در بياوريد قدر خود را بدانيد ارزش خود را بدانيد كاظم به انسانهاي اين كره زمين ميگويد بيائيد با صلح و دوستي با همديگر زندگي كنيم بيايم انسان باشيم كاظم الساهر اسمي متمايز از اسم هاي ديگر او تا هست متفاوت خواهد ماند اميد است كه بتوانيم سالهاي سال از صداي اين امپراطور سحر كننده لذت ببريم |
|
+ نوشته شده در
یکشنبه 29 مرداد1385ساعت 6:25 AM توسط عشاق الساهر |
|
|
|
|
+ نوشته شده در
چهارشنبه 25 مرداد1385ساعت 5:25 AM توسط عشاق الساهر |
|
|
الساهر يغني لبغداد ولبنان 25/7/2005 للعام الرابع على التوالي يقف المطرب العراقي كاظم الساهر على مسرح مهرجانات بيت الدين الدولية في جبل الشوف اللبناني ليغني خوفه على عاصمة بلاده وحبه للبنان البلد الذي احتضنه. وأطل الساهر على جمهوره اللبناني ليل السبت في الاسبوع الثالث لمهرجانات بيت الدين ليغني لبلاده بغداد لا تتألمي وليغني للبنان الذي ساهم في اطلاقه يا رايح للبنان. |
|
+ نوشته شده در
چهارشنبه 25 مرداد1385ساعت 4:57 AM توسط عشاق الساهر |
|
|
الاغنيه : هارب معني : گريزانم المغنی : کاظم الساهر شاعر : کريم العراقی المترجم : عشاق الساهر هارب من الأحباب هارب أنا من بيت رائع ولعبت ظنون السوء بالقلب الرحيم غيرة افتح عيوني كلمه ها : ابواب : دروازه ها تشتهی : خواهان اوست , آرزوی آن را دارد ظل : سايه طيور: پرندگان دمعه : اشک ظنون : جمع ظن , شک , ترديد |
|
+ نوشته شده در
یکشنبه 22 مرداد1385ساعت 4:6 AM توسط عشاق الساهر |
|
|
المغني : كاظم الساهر المترجم : عشاق الساهر إنشاء الله
أنت أغلى الناس عندي |
|
+ نوشته شده در
شنبه 21 مرداد1385ساعت 4:31 AM توسط عشاق الساهر |
|
|
الاغنيه : البنيه معني : دختره المغني : كاظم الساهر شاعر : كاظم الساهر آهنگساز : کاظم الساهر
الايد الايد شكليته راحت تشكتي مني الجدها الا اجري و احضنها حضنه اتريك اتريك من خد تتلون في خدها و فمها |
|
+ نوشته شده در
چهارشنبه 18 مرداد1385ساعت 6:0 AM توسط عشاق الساهر |
|
|
|
+ نوشته شده در
یکشنبه 15 مرداد1385ساعت 4:13 AM توسط عشاق الساهر |
|
|
الاغنيه : كاظم الساهر
الترجمه :عشاق الساهر
|
|
+ نوشته شده در
شنبه 14 مرداد1385ساعت 4:11 AM توسط عشاق الساهر |
|
|
خواننده بزرگ عراقي کاظم الساهر مبلغي به ميزان 30 ميليون دينار عراقي به کشور لبنان کمک کرد : |
|
+ نوشته شده در
پنجشنبه 12 مرداد1385ساعت 4:25 AM توسط عشاق الساهر |
|
|
وإني أحِبُكِ
وإني احبك .. لكن ..
دعيني اعبر عما يدور ببال الفناجين وهي تفكر في شفتيكِ
دعيني افتش عن مفرادت تكون بحجم حنيني إليكِ دعيني افكر عنكِ .. وأشتاق عنك ِ .. وأبكي واضحك عنكِ
{حروف ندا در زبان عربی هفت مورد می باشند از جمله يا /و/.... می باشند که پس از آنها بايد اسم بيايد مثلا : يا حسين . يا علی . همچنين حروف ندا در هفت نوع جهت صدا کردن و فراخواندن بکار می رود يعنی در اينجا می توان گفت: که تو را با همه انواع صدا کردن تو را صدا ميکنم }
که اگر اسم تو را بر زبان نياوردم از لبهايم متولد شوی دعيني اؤسس دولة عشق .. دولة عشق تكونين انت المليكة فيها .. وأصبح فيها أنا أنا أنا ... أعظم العاشقين
ترجمه : عبدالله بریهی |
|
+ نوشته شده در
سه شنبه 3 مرداد1385ساعت 4:23 AM توسط عشاق الساهر |
|
|
|
+ نوشته شده در
جمعه 30 تیر1385ساعت 4:39 PM توسط عشاق الساهر |
|
|
صفحه نخست پست الکترونیک آرشیو |
| درباره وبلاگ |
کاظم الساهر قيصر ترانه های جهان
|
| پیوندها |
|
ساده دل امپراطور ترانه های جهان وبلاگ فارسي اليسا شرابی خانووم 18 + كاظم الساهر |
|
RSS
|